Dal vocabolario della Treccani si ottiene la seguente definizione di "copertina":
"Foglio esterno che copre ciascun esemplare di un libro, di un opuscolo,
di una rivista quando esce dalla stamperia. Di carta quasi sempre più
grave di quella delle altre pagine della pubblicazione, reca di solito
il titolo del libro o del periodico, talvolta riproducendo esattamente
il frontispizio, talaltra con abbellimento di fregi e di vignette anche a
diversi colori."
Di seguito verranno riportate le principali traduzioni linguistiche:
Francese: couverture;
Spagnolo: carpeta;
Tedesco: Bücherdeckel;
Inglese: cover of books;
E' interessante notare come dal punto di vista fonetico, alcune di queste parole si richiamino e si assomiglino: questo accade in particolar modo per le traduzioni in francese e spagnolo. Questo fatto non è casuale, infatti queste due lingue appartengono, insieme all'italiano, al gruppo delle lingue neolatine.
Parallelo a questo confronto si può portare in esame l'altro grande ceppo linguistico presente nel continente europeo: il gruppo di lingue germaniche. tra queste troviamo:
Inglese: cover of books;
Tedesco: Bücherdeckel;
Olandese: boekomslag;
Danese: bokomslag;
Norvegese: bokomslag;
Svedese: bokomslag;
E anche qui si può notare una somiglianza fonetica tra le varie traduzione (eccezion fatta per l'inglese), evidenziando ancor di più la differenza del gruppo di lingue neolatine.
Fonti: Traduttore,
link 1--> lingue germaniche
Nessun commento:
Posta un commento